Pero los que empujan hacia el metro tienden a ser lunáticos de la variedad delirante.
لكن الدافعينأمام قطار الأنفاق يميلون للجنون .من هذيان متنوع
En el Campamento Espacial, aprendimos cómo contrarrestar el momento con retro-cohetes.
بدورة الفضاء، تعلمنا عن مواجهة القوّة الدافعةالأماميّة .بواسطة الصواريخ الإرجيعيّة
Por ejemplo, se recalcó que, en última instancia, los donantes bilaterales han de rendir cuentas a sus contribuyentes y no a la población de los países asociados.
وكمثال على ذلك، فقد تم إبراز أن الجهات المانحة الثنائية تكون مسؤولة مسؤولية مطلقة أمامدافعي الضرائب فيها، وليس أمام الجمهور في البلدان الشريكة.
Me voy a sentar y encender el motor, encender el motor y desaparecer
أجلس في السيارة واقوم بتشغيل المحرك انقل دافع الحركه واقود إلى الأمام
Sin embargo, todas las delegaciones parecen convenir, en líneas generales, en la necesidad de aumentar al máximo la capacidad de ejecución dentro de los límites de un marco financiero fijo y todas están sujetas a la misma exigencia de rendir cuentas a sus contribuyentes, a la ONUDI misma, a la comunidad internacional y a los beneficiarios de las actividades de la Organización.
بيد أن الوفود تتفق جميعها فيما يبدو عموما على ضرورة زيادة قدرة التنفيذ إلى أقصى حد في إطار عمل مالي محدد، كما أنها تخضع جميعا لمتطلبات المساءلة أمامدافعي الضرائب والمنظمة نفسها وأمام المجتمع الدولي والجهات المستفيدة من أنشطة المنظمة.
En fecha reciente, el Rey de Marruecos defendió ante la Asamblea General de las Naciones Unidas la existencia de un Sáhara autónomo, pero bajo dominio de su país.
لقد دافع ملك المغرب مؤخراً أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة عن وجود صحراء تتمتع بحكم ذاتى ولكن تحت هيمنة بلاده.
La propuesta busca además hacer más previsible y transparente la asistencia estableciendo un marco general de compromisos en firme acerca de las circunstancias en que la responsabilidad ante los contribuyentes del país donante exigirá considerar la conveniencia de interrumpir o disminuir las corrientes de asistencia convenidas.
ويهدف المقترح أيضا إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدات، واتسامها بقدر أكبر من الشفافية، من خلال التعهد بالتزامات قاطعة عن الظروف التي تتطلب فيها المساءلة أمامدافعي الضرائب في البلد المانح، النظر في وقف تدفقات المساعدة المتفق عليها أو الحد منها.